陈小素 Chen Xiaosu (1960er)

   
   
   
   
   

流年

Verrinnende Zeit

   
   
那一年  秋雨敲窗 In jenem Jahr   schlug der Herbstregen an die Fenster
上的一间土胚房子里 她和他 In einem unverputzten Zimmer in den Wohnhöhlen   sie und er
偎着一只炉子取暖 Schmiegten sich an einen Ofen, um sich zu wärmen
他看着她的眼睛和唇角  说: Er schaute in ihre Augen und auf ihre Mundwinkel   sagte:
“下雨了……” "Es regnet......"
“下雨了……” "Es regnet......"
她撕扯着一条从豆角上撕下的筋蔓 Sie riss einen von den Bohnen gezogenen Faden entzwei
第二年 风送飞雪 Im zweiten Jahr   brachte der Wind treibenden Schnee
她的口袋里揣着一封迟来的书信 In ihrer Tasche steckte ein spät gekommener Brief
雨滴凝成的冰粒 Die zu Eiskörnern erstarrten Regentropfen
被风干的青春 Die windgetrocknete Jugend
在纸上  都是那昨日黄花 Waren auf dem Papier   alles Chrysanthemen vom Tag zuvor
惟有诀别找不到地址 Nur fand der endgültige Abschied die Adresse nicht
十年后  铁轨上的一列慢车 Zehn Jahre danach   ein Bummelzug auf Schienen
他和她在人群里 Er und sie in einer Menschenmenge
他们用十年的时间只间隔了一米 Mit der Zeit von zehn Jahren halten sie Abstand von nur einem Meter
在拥挤推送的波浪里 Im Drängen und Schieben der Wellen
他看着她的眼  一丝迷茫的灰 Er schaut in ihre Augen   ein Hauch von verwirrter Verzagtheit
曾经轻盈的羞涩 Einst leicht, leicht mit Schüchternheit erfüllt
浸润在被生活放大的瞳孔 Durchtränkt die vom Leben vergrößerten Pupillen
她看着他的中年  臃肿  凌乱 Sie sieht sein mittleres Alter   aufgequollen   schlampig
和飞逝的时光一样潦草 Nachlässig wie die vergängliche Zeit